Chubu & Kansai
- apitravel
- Dec 9, 2015
- 14 min read

Me voilà de nouveau sur le départ après avoir passé un petit mois dans ce cocon à Nozawa. Je suis arrivée seule et repartie avec pleins d'amis de différents horizons. Merci Annelies, Thomas, Winnie, Matthias, Cassandra, Rose, Vincent, Macon, Isa, Steph, Simon, Lema, Iain, Kristina, Samuel, Guillem, Nolwenn, Marco, Jason, Luke, Mariko, Emliy, Gab, Kyoko, Peter, Mark et bien d'autres encore, d'avoir rendu ce moment bien spécial dans les Alpes Japonaises.
I am again on departure after spending a month in this little cocoon in Nozawa. I arrived alone and gone with lots of friends from different backgrounds. Thank you Annelies Thomas, Winnie, Matthias, Cassandra, Rose, Vincent, Macon, Isa, Steph Simon, Lema, Iain, Kristina, Samuel, Guillem, Nolwenn, Marco, Jason, Luke, Mariko, Emliy, Gab, Kyoko, Peter Mark and many others, for making this very special time in the Japanese Alps.

Le soleil brille sur la vallée et fait ressortir les belles couleurs de l'Automne que les châtaigniers encore feuillus nous offrent.
Premier stop de ce périple dans la région de Chubu: Matsumoto ! Ville encerclée par les montagnes et c'est sous le soleil que nous arrivons en train. Les montagnes au loin reste bien majestueuses, leurs sommets sont blanchis d'une touche de sucre glace!
Me voilà de nouveau replongée dans ''la ville'' mais à taille réduite, Matsumoto n'est pas si grande que Tokyo. Je loge dans une petite maison à côté du fameux château et je profite des beaux rayons de soleil pour partir à la découverte de cette petite ville. Le château en question n'est pas si grand que ceux de France, mais l'architecture japonaise reste délicate et cela en fait un monument toujours particulier.
The sun shines over the valley and brings out the beautiful colors of Autumn that still leafy chestnut trees offer us. The first stop of this tour in the region of Chubu Matsumoto! City surrounded by mountains and it is under the sun that we reach by train. The mountains in the distance remains majestic, their tops are white with a touch of icing sugar! I am again plunged back into 'the city' 'but with reduced size, Matsumoto is not so large as Tokyo. I live in a small house next to the famous castle and I take advantage of the beautiful sunshine to explore this small city. The castle in question is not so large as those of France, but remains delicate Japanese architecture and this makes it an always special monument.
Le lendemain, je pars pour Takayama. Nous traversons sous des averses le sud de la chaîne montagneuse. La neige est restée par endroit. Cette année, l'hiver est un peu en retard mais cela ne me déplait pas, surtout avec les couleurs des arbres.
Takayama sous un ciel gris. C'est peut être moins enivrants, mais la vieille ville reste assez typique avec ces quartiers de maisons traditionnelles. Certaines rues présentent plusieurs boutiques, on passe le paravent à la découverte de centaines de friandises, saké et autes babioles parmis lesquels le fameux surubado (le petit homme ou singe rouge protecteur des foyers)
The next day I go to Takayama. We cross under cloudy southern mountain range. The snow remained in place. This year, the winter is a little late but that does not displease me, especially with the colors of the trees.
Takayama under gray skies. It may be less intoxicating, but the old town is fairly typical with these traditional family neighborhoods. Some streets have several shops, we move the screen to the discovery of hundreds of sweets, sake and autes trinkets among which the famous surubado (the little man or monkey red protector of households)
Mon arrêt à Takayama se résume par beaucoup de marches autour de la ville, une journée de neige, un village folklorique (sous la neige), et des soirées passées dans un temple au calme de ses journées froides.
Le village folklorique est en fait un village traditionnel de la region d'Hida qui a été déplacé, probablement lors de l'installation d'un barrage hydro électrique comme il arrivait souvent.
Dans ce village, on peut visiter toutes les maisons et en apprendre plus sur les coutumes des peuples et aussi la ''culture'' de la soie qui était particulièrement pratique à effectuer sous les gros toits de chaumes de ces maisons. On voit aussi différentes luges pour transporter le bois et les ancêtres de skis!
Lors de ma visite, il y a eu un atelier particulier durant lequel les hommes qu'on voit sur la photo confectionnent le shimenawa, ces grosses tresses qui pendent à l'entrée des temples.
My stop Takayama is summed up a lot of steps around the city, a day of snow, a folk village (in the snow), and evenings spent in a temple in the quiet of his cold days.
The folk village is actually a traditional village in the region of Hida that has been moved, probably during the installation of a hydroelectric dam as often happened. In this village, you can visit all the houses and learn about the customs of the people and also the '' culture '' Silk which was particularly convenient to perform under heavy stubble roofs of these houses. We also see different sleds to transport timber and skis ancestors!
During my visit, there was a special workshop where men seen on the photo confectionnent the shimenawa, these large braids that hang at the entrance of temples.

Prochaine étape, Kyoto. Après une réadaptation à la ville, on passe à la grande ville ! Asaka (couchsurfing) m'accueille avec un grand sourire à la gare. Nous profitons d'un bon repas de soba pour faire connaissance et nous rentrons gentiment à son appart.
Le lendemain matin nous commençons par la visite du pavillon dorée. Je me sens choyée de pouvoir faire cette visite avec elle. En tant que jeune guide touristique elle a rendu cette visite super intéressante, j'ai appris beaucoup de choses, même que certains japonais ne savent pas comme le fait qu'on ne devrait pas passer au centre des portails des sanctuaires (Torii). Le centre serait réservé aux dieux. Aussi les étudiants ont pour tradition de venir toucher la tête des statues de vaches, cela leur permetterait de devenir plus intelligent..
Next step, Kyoto. After rehabilitation to town, we go to the big city! Asaka (couchsurfing) greets me with a big smile at the station. We enjoy a good meal of soba to get to know us and kindly returned to his apartment.
The next morning we start with the visit of the golden pavilion. I feel blessed to be able to visit with her. As a young tourist guide she made this super interesting tour, I learned many things, even some Japanese do not know like the fact that we should not move to the center of shrines gates (Torii). The center would be reserved for the gods. Also students have a tradition to come touch the head cow statues, this permetterait them to become more intelligent ..
Ici, à côté d'une partie du temple, un arbre a été ''modelé'' en forme de bateau. Ce bateau pointe vers l'Inde, origine du bouddhisme, qui représente aussi leur paradis. Ainsi l'Arbre est considéré comme le vaisseau qui les emmènera au paradis, pas mal non ?!
Aussi un truc important ! Les formes carré, rond et triangle auraient trouvé leur origine dans le bouddhisme. Ces formes représentent respectivement la Terre, l'Eau, et le Vent, on retrouve souvent ces formes et notamment sur les stèles dans les cimetières. Aussi le mot vie en japonais est en fait une combinaison de ces trois figures.
Here, next to a part of the temple, a tree has been 'modeled' shaped boat. This boat points to India origin of Buddhism, which is also their paradise. So the tree is considered the ship that will take them to heaven, not bad! Also an important thing! The square shapes, round and triangle would have found their origin in Buddhism. These forms represent the Earth, Water and Wind, we often find these forms and notably on steles in cemeteries. Also the Japanese word life is actually a combination of these three figures.
Nous poursuivons notre visite vers le Sud en passant par plusieurs temples. Asaka doit filer, alors j'embarque ma coquille d'escargot pour la déposer à l'auberge et je file à mon tour à la rencontre de Gaëlle. Gaëlle est une jeune fille que je n'ai pas vu depuis 11 ans ! Sa sœur à un an de moins de moi et nous étions quasiment voisines lorsque nous étions gamines.
Cette sacrée demoiselle étudie le japonais à Kyoto, mais elle ne s'arrête pas là dans la difficultée, elle a choisie d'apprendre le coréen, ce qui lui permet de rapidement distinguer un japonais d'un coréen dans la rue ! Je vous avouerais que j'ai personnellement beaucoup de mal à faire la différence.
Nous partons manger un truc très spécifique du Japon, l'omelette avec du riz avec pleins de sauces et du fromage !!! Trop bon.
We continue our visit to the South through several temples. Asaka is spinning, so I sailed my snail shell to drop to the hostel and I spin my turn to meet Gaëlle. Gaëlle is a girl that I have not seen for 11 years! His sister one year younger than me and we were practically neighbors when we were little girls.
This sacred girl studying Japanese in Kyoto, but it does not stop there in Difficulty, she has chosen to learn Korean, allowing him to quickly distinguish a Japanese from a Korean in the street! I confess that I personally very difficult to tell the difference.
We go eat a very specific thing in Japan, the omelette with rice with lots of sauces and cheese !!! Too good.
The belly happy, we head to Kiyomizu-dera Temple crowded, but the visit is really worth. This site is really impressive.
Following the visit takes place in the crowded streets of tourists but really charming. The eyes drift to the left, right on all the little shops. We continue up to a garden and finally the Gion district and the famous street where we should see geishas .. No luck for today.
Le bedon ravi, nous filons au temple Kiyomizu-dera surpeuplé, mais la visite vaut vraiment la peine. Ce site est vraiment impressionnant.
La suite de la visite se fait dans les rues surpeuplées de touristes mais vraiment charmantes. Les yeux dérivent à gauche, à droite sur toutes les petites boutiques. Nous poursuivons jusqu'à un jardin et enfin le quartier de Gion et la fameuse rue dans laquelle nous devrions voir des geishas.. Pas de chance pour aujourd'hui.
Retour à l'auberge et découverte d'une petite maison vraiment traditionnelle ou les murs sont effectivement faits de papier mais les lits sont très douillets.
Le lendemain je me mets en mode japonaise, c’est-à-dire à vélo !! Et là c'est tout un sport ! Pas de vélos sur la route tout le monde sur les trottoirs alors il faut éviter les piétons et les vélos, les petites mamies qui s'arrêtent d'un coup et les étudiants qui débarquent au coin de rue, un vrai sport je vous dis. Mais quoi de plus agréable que de faire de la bicyclette sous de beaux rayons de soleil !
Mon site privilégié pour la journée sera Fushimi Inari Taisha. Un temple aux couleurs pétantes et les centaines de portes '' Torii '' qui forment un chemin dans la montagne Inariyama. Les gens s'amassent dans les premières centaines de mètres, mais plus on monte moins il y a de participants. Pour ma part je me mets à suivre une petite dame que je surnomme super mamie. Et attention super mamie n'est pas en reste, et elle avance vite !! J'ai même failli la perdre! Nan sérieusement j'admire beaucoup cette dame ! Je lui ai même montré mon encouragement.
De retour de cette magnifique balade entre forêt, portes oranges, et renards (emblème de Kyoto), j'enfourche ma bécane pour pédaler jusqu'au centre ville puis au chemin des philosophes. Le nuit commence à tomber, le ciel se part d'une belle robe rosâtre et avec ce petit chemin longeant la rivière, il y a vraiment quelque chose de magique!
Back at the hostel and discover a really small traditional house or walls are actually made of paper but the beds are very comfy. The next day I put myself in Japanese fashion, that is to say by bike !! And there is a sport! No bicycles on everyone on the sidewalks road so avoid pedestrians and bicycles, small grannies who stop suddenly and students who arrive at the street corner, a real sport I tell you. But what could be more enjoyable than biking in beautiful rays of sunshine! My preferred site for the day will Fushimi Inari Taisha. A temple to the dot colors and hundreds of doors' Torii '' that form a path in the mountain Inariyama. People gather in the first few hundred meters, but the higher you go the fewer participants. Personally I start to follow a little lady I dubbed super granny. And watch super granny is not left out, and moving fast !! I even almost lost! Nan seriously I admire this lady! I even showed him my encouragement.
Return this beautiful ride between forest, orange doors, and foxes (Kyoto emblem), I mounted my bike to ride to the city center and then to the path of the philosophers. The night begins to fall, the sky from a beautiful pinkish dress and with this little path along the river, there is really something magical!
De retour à l'auberge, c'est le moment de planifier la suite, Eh oui ! Si je suis si en retard dans mes publications ce n'est pas que je ne fais rien de mes journées, mais il faut bien planifier la suite et cela prend pas mal de temps! Surtout quand on s'obstine à vouloir faire une rando qu'il ne sera pas possible de faire avec le budget que je me suis donné, mais voilà que ce soir je trouve enfin une solution qui me conviendra et à mon porte monnaie aussi !
Nous sommes mardi et je m'en vais sur Nara. Accueille à l'auberge, qui est de nouveau une belle maison traditionnelle, par un japonais ! Il me donne toutes les bonnes infos sur la ville et je commence la découverte de cette ville par une cérémonie du thé.
Moment inoubliable ! Nous voilà, petit groupe de touristes avides de découvertes, devant 2 femmes japonaises en kimono qui nous présentent les clés de la cérémonie du thé avec une touche d'humour que je n'aurais jamais imaginé. Nous avons vraiment rigolé de leur autodérision et de nos petits malaises dans la peur de mal faire. Il faut tout d'abord purifier les objets en les essuyant avec une serviette en soie, puis verser le matcha et l'eau et mélanger avec le whisk (espèce de petit plumeau en bamboo) en faisant de vifs aller-retour avec le poignet pour faire mousser le thé,car oui ! Il faut de la mousse !
Back at the inn, this is the time to plan future, Yes! If I'm so behind in my posts it's not that I do nothing of my days, but we must plan further and it takes quite some time! Especially when one insists on doing a hike that will not be possible to do with the budget that I gave myself, but now tonight I finally found a solution that will suit me and my wallet too! We are Tuesday and I go on Nara. Welcome to the inn, which is again a beautiful traditional house, by a Japanese! It gives me all the good info about the city and I began exploring this city by a tea ceremony.
Unforgettable moment ! Here we are, a small group of tourists eager for discoveries, before two Japanese women in kimonos that are the keys to the tea ceremony with a touch of humor that I never imagined. We really laughed their self-deprecating and our small discomfort in fear of doing wrong. It should first be purified objects by wiping them with a silk towel, then pour the matcha and water and mix with whisk (kind of small bamboo duster) by lively return with the wrist lather tea, because yes! It takes the foam!
Après avoir ingurgité nos sucreries pour contrer l'amertume du thé nous pouvons déguster !
La journée se poursuit par la découverte des temples et des parcs avec les biches. Les habitants de Nara vivent avec les biches et ils les aiment !
Ma visite principale de la journée fut le temple Todai-ji qui abrite le plus grand bouddha en bronze du Japon. La statue est vraiment impressionnante. Mais le bâtiment qu'il l'abrite l'est tout autant ! Aussi une particularité m'a bien amusée : en arrière de cette gigantesque statue, une des colonnes en bois présente un trou, la légende dit que celui qui réussira à passer dans ce trou aura le droit à l'éveil. Chose bien plus rigolote est que ce trou se doit d'être de la même dimension que l'une des narines de ce cher bouddha de bronze, je laisse votre imagination s'évader sur ces mots!
After eating our goodies to counter the bitterness of the tea we can taste! The day continues with the discovery of temples and parks with deer. Nara residents live with the deer and they love them!
My main business of the day was the Todai-ji temple which houses the largest bronze Buddha in Japan. The statue is truly impressive. But the building that houses it is equally important! Also a feature I had fun: behind this gigantic statue, a wooden columns has a hole, the legend said that whoever succeeds in passing in this hole shall have the right to enlightenment. More funny thing is that this hole must be the same size as one of the nostrils of dear bronze Buddha, I let your imagination get away with these words!
Mercredi, un nouveau défi pour le caillou! Je pars sur les traces de Kukai, fondateur de la cité de KoyaSan et de l'école bouddhiste shingon! Koya San est une cité perchée dans les montagnes, il est possible d'y accéder en train et funiculaire, mais pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple ?
Alors le deal c'est de s'arrêter à une station un peu avant et de partir sur les traces des pélerins pour arriver à la cité. Cette belle balade de 24 km serpente dans les montagnes et forêts. Le chemin est bordé de stèles numérotées de 190 à 1, je ne me suis pas amusé à toutes les compter !
On Wednesday, a new challenge for the stone! I go in the footsteps of Kukai, founder of the city of Koyasan and Shingon Buddhist school! Koya San is a city perched in the mountains, it is possible to get there by train and cable car, but why make it complicated when it can be simple? So the deal is to stop at a station a little before and in the footsteps of the pilgrims to reach the city. This beautiful ride of 24 km winds through the mountains and forests. The path is lined with stelae numbered 190-1, I am not amused all count!
Arrivé un haut, l'énorme portail de Koya San nous accueille. Il est possible de visiter beaucoup de temples, j'ai particulièrement apprécié le temple ou l'on retrouve les peintures faites à l'époque de Kukai représentant son histoire et le jardin zen avec ses dizaines de roches censées représenter 2 dragons. Ma visite s'achève par la cimetière ou tout bouddhiste qui se respecte y repose pour être emmener lors de La délivrance. Il est dit que Kukai n'est pas mort et est en méditation depuis les années 800. Kukai reposerai dans un temple au fin fond du cimetière. C'est un endroit mystique avec des milliers de lanternes continuellement allumées, beaucoup de spiritualité et de respect pour cet endroit.
Came a high, huge portal Koyasan welcomes us. It is possible to visit many temples, I really enjoyed the temple where we find paintings made at the time of Kukai representing its history and Zen garden with its dozens of rocks supposed to represent two dragons. My visit ends with the Buddhist cemetery or any self-respecting rests there to be take in Deliverance. It is said that Kobo is not dead and is in meditation since the 800. Kukai will rest in a temple at the far end of the cemetery. It is a mystical place with thousands of continuously lighted lanterns, many spirituality and respect for this place.
Arpès 3 heures de trains , retour à Nara et quoi de mieux qu'une onsen pour se délasser de cette sacrée journée!
Mes derniers moments au Japon furent particuliers, un peu maussade, mais je pense que cela était dû au temps et biensûr toujours plus de planification, au moins pour savoir ou je dors le lendemain.. En Corée du Sud !
Oh et petite note ! Les bouches d'égoûts sont des oeuvres d'art partout au Japon. (L'art du détail)
After 3:00 train back to Nara and what better than to relax onsen this sacred day! My last moments in Japan was special, a little sullen, but I think this was due to time and of course still more planning, or at least to find out the next day I sleep .. In South Korea! Oh and small notes! Mouths Sewage works of art are everywhere in Japan. (The detail of art)

Comments